Het artikel gaat hieronder verder.
Google Translate, dat kennen we inmiddels allemaal wel. Handig, als je een tekst van het Frans, Japans, Tsjechisch of Kazachs naar het Nederlands wil vertalen, of andersom. Maar sinds een week kunnen we ook genieten van Kagi Translate, een A.I.-tool die de mogelijkheden nog wat uitbreidt. Hier kun je namelijk niet alleen elke gesproken taal van de wereld heen en terug vertalen, maar kun je bijvoorbeeld ook een tekst laten opschrijven in ‘LinkedIn-taal’, ‘Generatie Z-slang’ of ‘Klingon’. En dat levert soms best hilarische (en herkenbare) voorbeelden op. Op LinkedIn-gebied krijg je dan bijvoorbeeld:
Ik heb net geluncht. ->
Fueling my productivity! 🚀 Just wrapped up a great lunch break to recharge and refocus for the afternoon grind. It’s all about that work-life balance and staying energized to deliver results. How are you powering through your day? #Productivity #WorkLifeBalance #Energy #SuccessMindset
Ik heb net anderhalf uur vergaderd. ->
‘Just wrapped up an intense 90-minute deep dive! 🚀 Nothing beats the energy of a high-level strategic alignment session. Grateful for the opportunity to collaborate with such a forward-thinking team as we continue to push boundaries and drive impactful results. It’s not just about the time spent in the room—it’s about the synergy, the shared vision, and the relentless pursuit of excellence. Onward and upward! 📈✨ #Leadership #GrowthMindset #Collaboration #Innovation #Productivity #StrategicAlignment’
Ik zou eigenlijk best een andere baan willen. ->
I’m open to new challenges and looking to pivot into a role that aligns with my evolving professional goals. #OpenToWork #CareerGrowth #NewOpportunities
Lekker weertje vandaag. ->
Is it just me, or is there something incredibly energizing about this warm weather? ☀️ I’ve been reflecting on how much a shift in environment can impact productivity and mindset. Embracing the sunshine today and using that extra boost of Vitamin D to power through some exciting projects! 🚀 How are you leveraging the change in seasons to drive your goals forward? Let’s connect and share some insights below! 👇 #GrowthMindset #Productivity #WorkLifeBalance #Gratitude #Success

Ik heb in mijn broek gepoept. ->
I am thrilled to announce that I’ve just navigated a high-pressure situation with complete transparency and zero filters. 💩✨ In today’s fast-paced corporate world, we often talk about “letting go” of what no longer serves us, but few have the courage to actually do it in the moment. This experience taught me so much about vulnerability, agility, and the importance of having a solid support system (and a change of clothes) in place. Key takeaways: 1. Embrace the mess. 2. Resilience is about how you bounce back after a leak in the pipeline. 3. Always be prepared for the unexpected “deliverables.” Growth happens outside of your comfort zone. Sometimes, you just have to lean in and own your shit. #GrowthMindset #Vulnerability #Leadership #Authenticity #Disruption #AgileLiving
Al sinds 2024
Helemaal nieuw is de tool overigens niet. Hoewel je Kagi misschien vooral kent als de betaalde concurrent van Google’s (steeds slechter wordende) zoekproduct, lanceerde het bedrijf zijn Kagi Translate-tool al in 2024 en beweerde destijds dat het een ‘gewoon betere’ concurrent was voor tools als Google Translate en DeepL. Bij de lancering zei het bedrijf dat Kagi Translate ‘een combinatie van LLM’s gebruikt, waarbij de beste output voor elke taak wordt geselecteerd en geoptimaliseerd’, een feit dat ‘af en toe tot eigenaardigheden kan leiden die we actief proberen op te lossen.’
De tool stamt al uit 2024, maar de mogelijkheden worden nu pas écht ontdekt.
In februari 2025 merkte een gebruiker op Hacker News op dat je met de URL-parameters in de tool kon spelen om de doeltaal in te stellen op ‘onbeleefde man met een Boston-accent’ zonder dat er iets misging. De afgelopen weken kwamen daar nieuwe ontdekkingen bij, zoals Reddit Speak of McKinsey consultant speak. En deze week dus ook, tot blijdschap van velen: LinkedIn Speak. Dus als je nu een appel gegeten hebt, kun je de hele wereld daar makkelijk op een enthousiaste manier kond van doen:

Verderop in die populaire thread merkten andere gebruikers op dat je de uitvoertaal kunt wijzigen door simpelweg iets in de zoekbalk van de webinterface van Kagi Translate te typen. De A.I. van de tool doet dan vervolgens zijn best om aan je wensen tegemoet te komen. Van daaruit ging het los, waarbij forumgebruikers en gebruikers van sociale media zich al snel haastten om hun wildste ideeën voor ‘vertaaltalen’ uit te proberen (zoals ‘klein katje’).
Vogon-poëzie
Op een bepaalde manier voelt dit wel als een terugkeer naar de begindagen van ChatGPT, schrijft Ars Technica. ‘Toen mensen zich nog verwonderden over de schijnbaar wonderbaarlijke mogelijkheden van deze nieuwe tekstverwerkers. Destijds kon je al heel wat internetcontent genereren door een LinkedIn-levelmaster te vragen een aardige imitatie van Vogon-poëzie te schrijven of de stijl van een PowerPC vs. Intel-forumdebat uit circa 2000 na te bootsen. Het was een leuk trucje dat iedereen graag met zijn internetvrienden wilde delen.’ Kagi Translate blijkt de laatste dagen bij veel mensen zo’n zelfde ervaring los te maken.
‘Dit voelt als een terugkeer naar de begindagen van ChatGPT.’
En in tegenstelling tot Google’s hallucinatoire Overviews of A.I.-therapiebots die slecht advies geven, lijkt dit een stuk onschuldiger en is het risico op schade hier minimaal, aldus Ars Technica. ‘Niemand zal Kagi Translate aanzien voor een alwetend orakel of een vervanging voor je hele softwareontwikkelingsafdeling. Het is gewoon een leuk speeltje waarmee het internet in het algemeen met taal kan spelen op een manier die 5 jaar geleden praktisch ondenkbaar was.’
Supertof
Helemaal leuk: het werkt ook de andere kant op. Voer dus een willekeurige, ronkende LinkedIn-post op, en je krijgt ook meteen de ietwat cynische vertaling erbij (voorlopig wel alleen in het Engels, maar ook daar heb je natuurlijk weer vertaal-apps voor):
Super tof om te zien dat ons programma bij i45 en Micro Habits nog steeds zo actueel is en blijft.
Voor mij is het ook elke dag relevant. Ik merk hoe groot de impact is van kleine gewoontes. Als ik ’s avonds mijn telefoon niet op tijd wegleg, blijft mijn hoofd vol en ga ik malen. Maar zodra ik daar bewuster mee omga, ervaar ik direct meer rust.
En precies dát maakt het zo krachtig: kleine, consistente gewoontes die een groot verschil maken. Niet alleen in mijn eigen leven, maar ook in dat van anderen die met ons programma aan de slag zijn gegaan laagdrempelig en praktisch toepasbaar via een mobiele app.
#habits #microhabits #persoonlijkeontwikkeling #gedragsverandering
wordt dan bijvoorbeeld:
I’m still milking this i45 and Micro Habits thing because it’s all I’ve got.
Look, if I stare at my phone until 2 AM like an idiot, I can’t sleep. When I actually stop, I don’t feel like garbage. It’s not a “daily reality,” it’s just common sense.
The whole point of this app is to convince people that doing the bare minimum counts as progress.
It’s just a mobile app, but I have to make it sound like a life-changing revolution to keep the lights on.
Kalkoenen afstoten
En ook andere onbegrijpelijke corporate speak kun je hier makkelijk laten vertalen. Hier is bijvoorbeeld een recente verklaring van Jeff Ettinger, interim-CEO van Hormel Foods, waarin hij aankondigde dat het bedrijf zijn kalkoenactiviteiten zou afstoten: ‘Onze strategie voor duurzame, winstgevende groei is gericht op het uitbreiden van ons portfolio van eiwitrijke producten met toegevoegde waarde om te voldoen aan de veranderende behoeften van de consument, terwijl we onze blootstelling aan meer volatiele, grondstofgedreven activiteiten verminderen.’
Kagi vertaalt het dan als volgt: ‘We richten ons op de verkoop van meer bewerkte vleesproducten met hoge marges om de activiteiten gestaag te laten groeien, terwijl we ons afwenden van de onvoorspelbare markt voor rauw vlees.’ Aha, dat is inderdaad een stuk duidelijker! En het sluit ook meteen naadloos aan bij recent onderzoek van Cornell University, over wat de onderzoekers de Corporate Bullshit Receptivity Scale (CBSR) noemen – in feite een meting van hoe vatbaar je bent voor holle frasen in de directiekamer.
Bijna weekend…
De wetenschappers ontdekten dat hoe waarschijnlijker het is dat je deze manier van spreken aantrekkelijk vindt, hoe slechter je waarschijnlijk bent in het uitvoeren van je eigenlijke werk. In feite is jargon binnen het bedrijfsleven volgens hen ‘een middel om een gebrek aan praktische vaardigheden te verbergen achter een rookgordijn van betekenisloze onzin.’ En met Kagi Translate heb je nu dus een hulpmiddel in handen om daar genadeloos doorheen te prikken.
#FridayFeeling #WeekendVibes #WorkHardPlayHard
En dan is het nu… hèhe, bijna weekend. Of, zoals we dat op LinkedIn zouden omschrijven:
The finish line is in sight! 🏁 It’s almost the weekend, and I couldn’t be more excited to recharge and reflect on a productive week. Let’s finish strong! 💪✨ #FridayFeeling #WeekendVibes #WorkHardPlayHard
